中文马克思主义文库 -> 威廉·李卜克内西 -> 《一个革命士兵的回忆》
社会民主党在汉堡港
“您是讲凯旋式吗?那种远古时代异教徒的凯旋式,不就是胜利者向自己人炫耀战利品和战俘,从而煽起他们继续作战的乐趣吗?”
别着急,我要给你们讲的,不是某个公爵的凯旋式,而是人民的凯旋式。人民的凯旋式是不会把鲜血淋滴的人作为战争祭礼的。
德国劳动代表大会今年在世界城市汉堡举。从这里可以了望浩翰的大海,有无数的航道可以通向世界各地,也可以从世界各地前来这里。汉堡是世界城市,因为每一个港口城市都是一座世界城市。作为港口城市的汉堡,仅次于伦敦和纽约。汉堡也是一座劳动城市,是具有阶级觉悟的无产阶级—社会民主党人在德国的活动中心。
汉堡的工人邀请我们代表大会的全体代表参加星期四、二时正举行的港口巡礼航行。星期四、二时正我们登上“联盟号”的甲板,站在骄傲地飘扬着的红旗下面。港口巡礼航行开始了。我们驶出一望无际的海港,穿过两旁络绎不绝的来自世界各国的船只。
陆地上的居民惊异地观看着这不寻常的表演。听,这是什么声音在空中咆哮,在四周回茜?原来是从所有船只上传来的欢呼声。水手们爬在帆桁上挥动着帽子!在每条船的船舱旁、甲板上和起重机旁,在来来往往的单帆船上或驳船上,到处都是工人。他们都在热烈欢呼,向我们致敬。他们挥动着各式各样的帽子,升起了各式各样的“船旗”(不是检阅用的信号旗,而是各种颜色的手绢和织品),这是一种十分美妙的五彩缤纷的景象。我在英国观看过盛大的舰队检阅,但是还从未见过如此壮观的场面,恐怕以后也永远不会再见到。
他们站在那里,目光都闪耀着热情。他们的欢呼,他们面部的表情和一举一动,都表现出令人感动的、出自肺腑的信任。他们就这样观看着代表们。这些代表大部分都是象他们一样的普通工人,代表着德国的无产阶级,领导着斗争,充当着先锋战士,因为在我们这里是不会有躲在火线后面的长官的。欢呼的人们站在那里,我一边观察着他们,一边在脑际中骤然出现了另一幅图景。就是这些人,他们从未如此欢乐兴奋过,他们从未用鼎沸的欢呼来表达他们内心最高尚的思想和最热烈的感情。完全是另一种景象,他们紧闭着嘴唇,表现出一副愤怒和轻蔑的气概。他们决心为最低的要求进行斗争,反对贪得无厌的、要敲榨出他们最后一点骨髓的、威胁着他们的资本。他们敢于使用他们仅有的这一点权利,也是富翁们的王国曾仁慈地给予他们的这样一点权利。
成千上万的男人们举行了声势浩大的集会。他们脸上的表情就始终象上面描绘的那样。难道他们还应该低着脑袋伸着脖子去迎合向他们套来的牲口的曹头吗?难道他们还该回到旧日的苦难和奴役中去吗?永远不能!
然而饥肠辘辘使人痛苦。陆地上的朋友们虽然尽力帮助,但他们也很贫穷。施图姆"之流的先生们握握那些小商小贩先生们的手,鼓励他们不要向那些试图要挣脱锁链的奴隶们屈服,并帮助他们给那些反抗者重新套上了锁链。
饥饿难忍,严冬酷冷。在可怜的斗室里坐着愁眉苦脸的男人们,他们刚才在门外边也是这副样子:丈夫旁边是一个因忧虑而憔悴的妻子,妻子身旁是一群讨着要吃面包的孩子。
结果势必是这样。饥寒交迫终于使昂然挺立的头不得不再次低下来,伸进牲口的扼套;而被资本养得肥头大耳的人却讥笑着向这些再次被征服的人嚷道:“你们期待的社会民主党在哪里?它给你们工作和面包了吗?你们还是从那些荒谬的预言家们那里回来吧。你们要认清楚,我们是养活你们的主人,是受上天恩佑的仁慈的主人。你们的主人不容忍你们作任何的反抗。你们主人的意志就是你们最高的法律。如果你们象训练得很好的狗儿一样俯首帖耳,你们就能从主人那里得到你们每日的面包。如果你们不愿做沉默不语、顺从的奴隶,那末他们就把面包篮子挂得高高的,让你们可望而不可及。我们是你们的施主!吻吻我们给你们面包的手吧!诅咒邪恶的社会民主党吧!它竟敢起来反对上帝和他神圣的资本,反对众神之神的上帝所创立的神圣的世界秩序——金钱万能。社会民主党要把你们拉进它的罗网,堕入毁灭。诅咒社会民主党吧!....
乌拉!一片欢呼声。德语的、荷兰语的、丹麦语的、瑞典语的欢呼声,其间还混杂着响亮的法语的万步声—Vive:和意大利语的万岁声—Evviva!象巴比伦时代那样,各种语言汇集在一起,但又不是单纯
的语言的混杂,而是各种语言都能用以表达共同思想、共同感情的词句。这些民族已不象圣经上那些受蒙蔽的民族那样漫无目的地、束手无策地四处分散。他们已认识到地球上的各族人民都是兄弟;劳动人民,不论他们属于哪个国家,不论他们说的是何种语言,他们才是真正的同一个民族。从飘扬着的旗帜上一直到船舱旁,那些用红黑双色字母写成的国际同盟提出的口号:“全世界无产者,联合起来!”、“社会民主党国际万岁!”在向我们胜利地欢笑。
看,他们—全世界的无产者们,联合起来了!看,他们在向我们欢呼!就是这些在汉堡港口工人罢工中暂时遭到挫折但必定会胜利的工人们,为社会民主党准备了这次凯旋式。
Ave Socialismus Imperator, victi victuri te salu- tant!
(欢迎,必将胜利的社会主义,正在向胜利的暂时的失败者们向你致敬!)
这种致敬礼要比那些从凯撤大帝身旁走过、向凯撒大帝致敬、把生命已经献给了死神的斗士们[1]的敬礼更为壮观。
这样的凯旋式,这样的检阅,凯撒大帝是从未经历过的,而且以后也不会有哪个凯撒能经历到。这不是奉命为谨的欢迎!这不是那种用暗室禁锢的惩罚威逼出来的欢呼!这完全不是那种人为的造作。这是本能,这是天然的力量,这是胜利的保证。
取载《真正雅可布》 (Der Wahre Jacob),斯图加特版,1897年10月26日,第294期(增刊),第2573—2574页.
|
[1] 古罗马斗士(大多为俘虏或奴隶,持剑相斗以供娱乐)在比武前向凯撒大帝致敬的颂词:“向您致敬,陛下,已经献给了死神的人向您致敬!”。
日天大仙人 录入及校对
上一篇 回目录 下一篇