中文马克思主义文库 -> 多布 -> ﹝英﹞多布《资本主义发展之研究》(1946)

译者后记



  一、本书的作者,莫礼士·多布教授,在英国剑桥大学任教多年,是一位著名的进步作家,理论水平很高;同时也是我国学术界所熟悉的一位学者。所著《苏联经济新论》是由梁纯夫同志所译,在三联出版,《苏联经济发展史》是由张子美同志所译,在商务出版,(张译本把作者名字译作道伯)。这本书在作者的著作中,是最精辟的一种,从一九四六年初版到一九五零年已印过四版:《翻译通报》三卷四期,曾予介绍,鼓励翻译。
  二、本书虽然是历史科学方面的著作,但译者翻译此书的动机,却是为了以之辅助所担任“国际贸易”一课的教材,因这书里有不少自前资本主义时期到帝国主义时期,国际贸易与投资的变动资料同深入的分析。从一九五零年十月着手,时断时续,直到一九五一年八月底,才全部完成。
  三、译者工作的方法是先比照原文直译,再修改词句,最后才尽可能范围,使之中国化。前六章付印前曾分别请人对照原文校阅过。
  四、本书注释很多,第二,第三,第四与第八章,有些注释,过于专门化,精简似并不影响正文,译者试加节译。
  五、第八章原文较长,有几处译者觉得不太必要,似可从略;一个典型的例子就是原文第三百五十二页引证华莱士未揭露反动面具以前所说的话;译者对之试加节译,上下文仍可实串。
  六、译者毫无翻译经验,虽然小心翼翼地从事于这项翻译工作,译文不妥之处,仍所难免;所以希望爱护本书的读者,不吝指教,俾于再版时加以修正,使译文臻于完善。
  七、纸型完成后,经校对发现页四八前后一行,“关于以上种……”上面脱落:“所有这些徵象,都在说明,经济因素对于结果如何,是必然曾起过显著的作用”,等三十一个字,特为勘误,请读者参照阅读,并致歉意。
  八、最后在翻译过程里承南开大学财经学院黄公度、潘源来、傅筑夫诸教授代为校阅部分稿子;又妻樱帮同校对抄写,再次一并致谢。

滕茂桐 南开大学 一九五一年十月





上一篇 回目录