Lo haremos tú y yo,
nosotros lo haremos,
tomemos la arcilla
para el hombre nuevo.
Su sangre vendrá
de todas las sangres,
borrando los siglos
del miedo y del hambre.
Por brazo, un fusil;
por luz la mirada,
y junto a la idea
una bala asomada.
Y donde el amor
un grito escondido,
millones de oidos
seran receptivo.
Su grito será
de guerra y victoria,
como un tablateo
que anuncia la gloria.
Y por corazón
a ese hombre daremos,
el del guerrillero
que todos sabemos.
Lo haremos tú y yo
(por brazo, un fusil)
nosotros lo haremos
(por luz, la mirada)
tomemos la arcilla:
es de madrugada.
|
We will make him, you and I,
we will make him,
let us take the clay
for the new man.
His blood will come
from all bloods,
wiping out the centuries
of fear and hunger
His arm: a rifle,
his light: the gaze
and near to the idea
an aimed bullet.
And there where love is
a hidden cry,
millions of ears
will hear it.
His cry will be
one of war and victory,
like a machine gun burst
that announces glory.
And as a heart
to this man we will give
the heart of the guerrillero
that all of us know.
We will make him, you and I
(his arm: a rifle)
we will make him
(his light: the gaze)
let us take the clay
the day has dawned. |