中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 〔英〕威廉·莫里斯《乌有乡消息》(1890年)
第二十六章 顽固的人
在我们离开这些姑娘之前,我们看见两个身体结实的小伙子和一个女人乘船离开伯克郡的岸边,于是迪克和姑娘们开玩笑,问她们:为什么没有男人陪她们过河,她们的船到底开到哪里去了。最年轻的一个姑娘说:“啊,他们把那大平底船撑到上游装运石头去了。”
“你说的‘他们’指的是谁呢,亲爱的孩子?”迪克说。
一个年纪较大的姑娘笑着说:“你最好还是到那边去看看他们。你望一望那边,”她指着西北方向说,“你没有看见那儿正在搞建筑吗?”
“哦,我看见了,”迪克说,“在这个时候进行建筑工程,我觉得很奇怪。他们为什么不跟你们一起去晒干草呢?”
姑娘们一听这话,全都哈哈大笑起来,她们的笑声还没有停止,那只伯克郡的船已经驶到长满青草的岸边,姑娘们轻盈地踏上船去,依旧吃吃地笑个不停,这时那些新来的人向我们打招呼。在他们开船之前,那个身材高大的姑娘说:“请原谅我们发笑,亲爱的邻居们,我们和那边那些建筑房屋的人曾经有过一番友好的争论,我们没有工夫把经过的情况告诉你们,因此你们最好去问他们。只要不妨碍他们的工作的话,他们会很高兴接见你们的。”
说完她们又哄笑起来,接着,她们很亲切地和我们挥手告别,这时她们的平底船朝着对岸驶去,留下我们站在我们的小船旁边的岸上。
“我们到那儿去看看他们吧,”克拉挪说,“如果你不着急要赶到斯特里特莱的话,沃尔特。”
“啊,不忙,”沃尔特说,“我很高兴有这个借口,可以多陪你们一会儿。”
于是我们离开了小船,走上微微陡斜的小山坡。我觉得有点莫明其妙,在路上问迪克道:“她们在笑什么?到底有什么可笑的事情?”
“我已经猜出来了,”迪克说,“那儿有些人找到一种他们感到兴趣的工作,不愿意去晒干草,这一点没有关系,因为干这种又轻快又吃力的工作的人很多。不过晒干草的工作既然是一种正规的节期活动,邻居们觉得对这些不去晒干草的人善意地嘲笑一番,是满有意思的。”
“原来如此,”我说,“这倒跟狄更斯时代有些青年一心埋头在他们自己的工作里,因此不愿过圣诞节的情况差不多。”
“一点不错,”迪克说,“不过这些人倒不一定是青年。”
“可是你说又轻快又吃力的工作,是什么意思?”我说。
迪克说:“我说了吗?我的意思是说,这种工作可以锻炼肌肉,使肌肉结实,使你在上床的时候感到一种舒适的疲倦。除此以外,这种工作是很轻松的,总而言之,不会使你觉得苦恼。这种工作你如果做得不过度的话,总是很愉快的。不过,你要注意,割草要割得好,也需要一点技巧。我是一个相当不错的割草手。”
说话之间,我们来到了建筑工地,正在建造的房子并不大,坐落在一个围着古石墙的美丽果园的尽头。“啊,对啦,我明白了,”迪克说;“我记起来了,这是建造房子的好地方。从前这儿有过一所在十九世纪建成的、小得可怜的房子,我很高兴他们现在把它加以重建。这所房子还是全部用石头建筑的呢,虽然在这一带的乡间并没有这种必要。啊,他们的工作的确做得很出色,不过,我认为不必全部用方石来建造。”
沃尔特和克拉娜这时已经跟一个穿石匠工作服的、身材高大的男人谈了起来。这个男人看起来约莫四十岁,可是我相信他的实在年纪还要大一些,他手里拿着锤子和凿子。五、六个男人和两个女人正在小屋里和脚手架上工作着,他们所穿的工作服和乡下人一样。另外有一个很漂亮的女人,穿着一套雅致的蓝色亚麻布衣服,没有参加建筑工作,她手里拿着毛线活儿,漫步走到我们身边。她表示欢迎我们,并微笑着说:“那么你们是从河下面上来访问这些‘顽固的人’来的了。你们打算到哪儿去晒干草呢,邻居们?”
“啊,就在牛津的上游一带,”迪克说,“那儿晒干草的工作开始得比较晚。你在‘顽固的人’中间担任什么工作呢,漂亮的邻居?”
她笑着说:“啊,我是一个不愿意工作的幸运儿,不过我有时候也参加工作,因为我们的女艺术家菲莉芭有时候需要我给她当模特儿。她是我们主要的雕刻师,你们可以去见见她。”
他带我们走到那所尚未完工的房子的门口,一个身材细小的女人手里拿着锤子和凿子正在旁边一堵墙脚下工作。她似乎全神贯注在她的雕刻上,当我们走过她的时候,她都没有转过身来。可是另外一个身材比较高大的女人,看来好象是一个小姑娘,已经结束了在附近进行的工作。她站在那里,以愉快的眼光一会儿瞅瞅克拉娜,一会儿瞅瞅迪克。其他的人都不大注意我们。
穿着蓝色衣服的姑娘把手放在那位雕刻师的肩膀上说:“菲莉芭,如果你把你的工作做得那么快,你不久又会没有活儿干了,那时候你怎么办呢?”
这位雕刻师急忙转过身来,我们看到的是一个四十岁(至少她看上去是那个年纪)的女人的面孔,她仿佛有点生气的样子,可是用温柔的声音说:
“别胡说,凯特,如果办得到的话,请你别打断我的工作。”她看见了我们,便突然停住,然后露出了我们到处都看到的表示欢迎的亲切微笑。“谢谢你们来看望我们,邻居们。我相信如果我继续工作,你们是不会认为我不礼貌的,特别是,我告诉你们吧,我生了一场病,四月和五月整整两个月什么工作都不能做。户外的环境,阳光和工作,以及我恢复身体健康的感觉,这一切使我觉得每一个钟头都充满了幸福。对不起,我必须继续工作。”
于是她又开始在一块花卉人物的浮雕上工作起来。但她一边使用锤子,一边和我们说话:“你们知道,我们大家都认为这一带河区是建造房子的最理想的地方。这个地点过去长期被一个很不象样的房子占据着,现在我们这些石匠决心改变这种局面,要在这里建造一座最漂亮的房子……这样……这样……”
她不说话了,一心忙着她的雕刻,这时那个身材高大的工长走过来说:“是的,邻居们,这话不错。这个房子全部要用方石来建造,因为我们打算围绕着整个房子雕刻一圈花卉人物。我们的工作一再耽搁,不是出了这件事,就是发生了那件事——其中之一就是非莉芭的病——虽然我们没有她也能够完成我们计划中的雕刻工作……”
“你们没有我真的也能完成任务吗?”菲莉芭对着墙壁不高兴他说。
“无论怎么说,她是我伯最优秀的雕刻师,不等她病好我们就开始雕刻工程是不合适的。所以,邻居们,”他瞅着迪克和我说,“我们实在无法再去参加晒干草的工作了。可是,你们瞧,由于天气晴朗,我们的工作现在进行得非常迅速,因此我想我们可以抽出一个星期或者十天的时间去参加小麦收获工作。到那时候,你们看我们去不去参加收麦子!邻居们,到那时候,你们到我们后面北边和西边的那一片麦田里来,你们就会看到我们都是出色的收获者。”
“哎呀,真会吹牛!”有人在我们上面的脚手架上喊着说,“我们的工长以为收割小麦比堆砌石头要容易哩!”
这句俏皮话引起了大家的哄笑,身材高大的工长也跟大家一起笑了。这时我们看见一个少年搬出一张小桌子,放在石头小屋的阴影里,第二次又拿出一只外面包着藤壳子的长颈大玻璃瓶和几只高玻璃杯(这些是这新社会的人们所不可少的东西)。于是工长让我们坐在石块上,开口说道:
“邻居们,为我的吹牛实现而干杯,要不然我就会认为你们不相信我了!喂,在上边的家伙,”他对着脚手架喊道,“要不要下来喝一杯啊?”三个工人由梯子上飞快地跑下来,其手脚的灵巧不亚于从前所谓的“建筑工人”。可是其他的工人都没有答腔,只有那个滑稽家(如果可以这样称呼他的话)转过身来喊道:“邻居们,请原谅我不下去了。我非继续工作不可,我的工作不象那边那个工长是监督人家干活。喂,你们几个家伙,把酒送上来,好让我们为去参加晒干草的客人的健康干一杯。”当然,菲莉芭也不愿意离开她所热爱的工作;可是另一个女雕刻师走了过来,原来她是菲莉芭的女儿。她是个身材高大、体格强壮的姑娘,黑头发,有着一张象吉卜赛人的脸,样子非常严肃。其他的人聚拢在我们的周围,互相碰杯,脚手架上的工人也转过身来为我们的健康干杯。可是那个在门边工作的女人却完全不理睬,当她的女儿跑到她的眼前推推她的时候,她只耸了耸肩头。
于是我们和那些“顽固的人”握手告别,转身走下斜坡,向我们的小船走去。我们还没有走多远,就听见建筑工人使用泥铲的叮当声,蜜蜂的嗡嗡声和云雀的歌声,在巴锡尔顿的小平原上交织成一个大合唱。
上一篇 回目录 下一篇