中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 玛莎·米列诗选

纪念罗森堡夫妇[1]



下午四点钟
玩旋转木马[2]的来了,
孩子们蜂拥而上要骑一番。
他们没有按照
乐曲而旋转。
他们的马儿伴着
一个广播员的嗓音而跳跃,
春光明媚的午后他说:
“太阳一下山,
罗森堡夫妇就要死啦。”

就在这样一条街上你们[3]出生,
你们奔跑,玩乐,上学,
尝过贫民窟、穷困和饥馑的滋味。
一颗热爱人民的心
生在你们的胸中,
又从你们的内心长出来
和光明的未来一同跳动,发红。

你们也坐在旋转的木马上笑过,
还有你们的孩子。
多少次,你们微笑着
把一分钱塞到孩子们的手中,
他们急不可待地想一把抓住
那旋舞的假马的缰辔。

下午四点钟
我的孩子们在炎热的街上玩耍,
玩旋转木马的来了,
在阴惨的背景里
让孩子们欢骑一番。
广播员若无其事地宣布
在畏缩的世界面前
悍然干下的罪行;
他以持续的声调宣布
对男性的肉体和灵魂
对女性之源的残酷杀害。

他们毫不踌躇地
向全人类
宣战。

爱瑟尔,生得一张女孩儿脸,小小的身材,
宙力斯,谁都可以在纽约
任何一条街上遇见的青年,
且看巨人如何从你们那里派生出来;
如何在你们平凡之至的四只手中,
千万人的心灵,感受到你们的光荣,而变得伟大起来;
勇气如何倾注于我们的心中;
你们这对爱侣,在你们面前,
大地垂头,充满对你们的爱;
就象涨满奶汁的乳房,
你们把血液注入我们的血管,
成为我们的生命。

你们坚强、明彻
芬芳的心灵,
就象山泉一般纯洁,
在那泉水之傍所有人们
终于解除了存在这个世界的
沙漠里才有的干渴。
用你们充满了爱的手
你们抚慰了多少个小孩。
用你们坚定的奕奕有神的眼睛
你们从人们胸中
扫除了多少恐惧的疮痂。

大地上的魔鬼在他们的宝殿上
幸灾乐祸,
看着他们的魔掌又急又狠
把你们置于死地。
但是他们畏缩,你们却从不畏缩,
仿佛走向末日的
不是你们,而是他们。
他们尖声嘶叫,
但他们不能不看到
你们在死刑室
和他们面对时,
你们是如何“出奇地充满信心”,
你们是如何“泰然自若”

晚上八点钟,
罪行干下了。
晚上八点钟,
因为安息日不得见血[4]
(耶稣,那个拿撒勒人,可知道这个,
当太阳落下哥尔戈沙[5]之际;
我们那六百万兄弟姊妹[6]
以及他们的孩子可知道这个,
当他们被塞进死刑犯的囚车,
被送迸黄泉下太阳的
炙燃的火炉?)
我们的眼睛一转
看见一轮血红的夕阳
一轮红肿可怖的太阳
满载着恐惧下山。

我们泪流成河。
我们来自高耸的安第斯山[7]的顶峰,
那些为对抗“征服者”[8]而建造的堡垒之中;
我们来自中国新的农村和新的织布机旁边,
那儿我们正为强奸,耻辱,毁灭的过去报仇雪耻;
我们来自海洋环绕的岛上的
沼泽地带的自由之家,
和欧洲各国的沸腾的首都;
我们来自大力反对奴役的非洲;
我们嘴上唱着你们的自由之歌,
我们来自干下罪行的美国地区
那儿你们叫我们抬起头来,
我们为自由而呼吁,工作,呐喊;
我们来了,泪流成河。

为了你们,我们失去了的亲爱的人,
为了你们所树立的榜样,
为了你们那比宇宙还要宏大的心灵,
为了你们的孩子,他们的童年横遭蹂躏,
为了我们的孩子,
为了丧失了你们生命的我们自已,
我们哭泣。
哭泣,美国,也为你的灵魂哭泣!

但是,我知道,
你们要的不是眼泪,
你们不会要眼泪,
而要我们把眼泪和全身心
化为你,宙力斯,那样的男性,
化为你,爱瑟尔,那样的女性。

我们派出请愿团,我们组织纠察队[9]
我们呼吁,签名,呐喊,
这些以及全世界人民的
愤怒,要求和抗辩,
都是不够的,不够的。
手执燃烧弹的刽子手咬紧牙关
把你们赶到死亡的时刻,
作为他们垂死挣扎的衰微权力的
掩护和牺牲品。

这样他们就对生命
对全世界人民宣战。

我们没有战胜;但你们
比我们的失败要伟大得多。

当主子老爷们
把痛苦的电波通过你们身上,
你们的血便流到了我们身上。

我们再也不会是
原先那样的男人和女人了。

爱瑟尔和宙力斯,你们的生命
和你们孩子的生命都是为着我们。

要是九泉之外还有复活的话,
那准在我们身上。

要是还有不朽的话,
也准靠我们不朽。

因为时时刻刻你们跟我们说话,
通过我们,你们准能获得胜利。
虽然你们不能看到,
你们的未来一定开花结果。
我们的孩子将会了解你们伟大的血统。





[1] 宙力斯·罗森堡和他的妻子爱瑟尔·罗森堡都是美籍犹太人,他们于1953年被美国当局诬控“间谍罪”而惨遭杀害。

[2] 一种玩具。

[3] 指罗森堡夫妇。

[4] 罗森堡夫妇是在一个星期六晚上被杀害的,第二天是安息日。

[5] 耶稣死难之地。

[6] 德国纳粹分子曾杀害六百万犹太人。

[7] 在美洲西南部。

[8] 指企图征印第安土著的美洲初期移民。

[9] 游行示威者组织纠察队以维持轶序,防止坏人破坏游行队伍。




上一篇 回目录 下一篇