“我还记得当年学唱《国际歌》的情形。那次,《国际歌》的歌页,也是大叔亲手复写的。和往常不同,歌页上的词曲排成三行。第一行,是秋白大叔根据五线谱译成的简谱。第二行,是秋白大叔根据法文原文译成的中文。时隔六十年,歌词已经记不清了,只记得当时的歌词是文言文,歌词中的‘安特那雄奈尔’一词未做意译,用法语音译入乐。第三行是法文歌词原文。秋白大叔在教我们唱《国际歌》时,曾经告诉我们,这支歌是他在莫斯科时根据法文原版书中的歌词直接译成中文的。”
[2]
这段回忆生动地反映了当时的革命者何等地热心传播《国际歌》。象当时传播革命理论一样,革命者往往是从自己的亲人、挚友这个圈子内开始。按瞿秋白在苏联的时间推算,他翻译《国际歌》的时间只能是在1920—1922年之间,因为他在1923年1月就回国了。