紫罗兰的悲伤 千万人不愿徒然地幻想, 不愿幻想垂死的蝴蝶, 不愿幻想悲伤的年轻的紫罗兰, 不愿幻想青色的河流上的月光中闪动的白帆, 不愿幻想梅杰侬[1]的热情的信简。 千万劳动者肚子饥饿,衣服破烂, 他们采集了紫罗兰,卖给情人们, 他们建造了月光下漂过的画舫, 用绿色的丝线绣出珍贵的手巾。 千万人在受苦, 悲泣, 歌唱, 千万人吃的不是面包, 是燃烧的太阳。 但是,他们不是梅杰侬,他们默默地爱着, 纯洁的心,整个的心都感到高兴。 我听见他们的笑声, 笑声在我的胸中响着, 在夜静的时分, 像紫罗兰一样的悲伤又年轻。 千万人在黑夜的太阳下生活着, 千万人在穷苦的压力下挣扎, 千万人在受苦, 悲泣, 歌唱, 可是他们不爱徒然幻想。 1956年 附录:此诗的另一个译本—— 紫罗兰的愁绪 千百万劳动者,不会梦见蝴蝶之死 梦见紫罗兰愁绪万千 或是闪闪发光的风帆 夏夜在绿色的月光下航行 或是像情痴将幻影迷恋 千百万劳动者 赤身裸体 被撕成碎片 为世界造航船的千百万人 为情人做手绢的千百万人 哭泣的千百万人 在歌唱 在痛苦 在地球的各个角落,在铜厂、矿山 在咀嚼太阳,将死亡吞咽 他们从内心深处发出笑声 他们在笑 他们在爱恋 但不像情痴将幻影迷恋 在夏夜绿色的月光下面 哭泣的千百万人 在歌唱 在痛苦 在黑夜的阳光下梦见一口饭 (仲跻昆 译) 《世界名诗三百首》 作者: 孟昭强 周翼虎 中国青年出版社,1992年2月第1版 [1] 梅杰侬是阿拉伯流传很广的民间故事《梅杰侬和拉依蕾》中的男主人公,梅杰侬和拉依蕾相恋,两家的家长不许他们结婚,梅杰侬发了疯,到沙漠中去(流浪?)。 |