中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 英国现代诗选(译者:查良铮) -> W.H.奥登(1907-1973)

西班牙(1937)



昨天是陈迹,是度量衡的语言
沿着通商的途径传到中国,是算盘
   和平顶石墓的传播;
昨天是在日照的土地上测量阴影。

昨天是用纸牌对保险作出估计,
是水的占卜;昨天是车轮和时钟的
      发明,是对马的驯服;
昨天是航海家的忙碌的世界。

昨天是对仙灵和巨怪的破除,
是古堡像不动的鹰隼凝视着山谷,
     是树林里建筑的教堂;
昨天是天使和吓人的魔嘴沟口的雕刻。

是在石柱中间对邪教徒的审判;
昨天是在酒店里的神学争论
     和泉水的奇异的疗效;
昨天是女巫的欢宴。但今天是斗争。

昨天是装置发电机和涡轮机,
是在殖民地的沙漠上铺设铁轨;
   昨天是对人类的起源
作经典性的讲学。但今天是斗争。

昨天是对希腊文的价值坚信不疑,
是对一个英雄的死亡垂落戏幕;
    昨天是向落日的祈祷
和对疯人的崇拜。但今天是斗争。

诗人在低语,他在松林中感到震惊,
或处身在瀑布歌唱的地方,或直立
     在山崖上的斜塔旁:
“噢,我的幻象。送给我以水手的好运!”

观测者在瞄着他的仪器,观望到
无人烟的区域,有活力的杆菌
     或巨大的木星完了:
“但我朋友们的生命呢?我要问,我要问。”

穷人在不生火的陋室里放下晚报说:
“我们过一天就是一天的损失。噢,让我们
      看到历史是动手术者,
是组织者,时间是使人苏生的河。”

各族人民集起了这些呼声,召唤着
那塑造个人口腹的,并安排私自的
 夜之恐怖感的生命:
“你岂不曾建立过海绵的城邦?

“岂不曾组织过鲨鱼和猛虎的
大军事帝国,成立过知更雀的英勇小郡?
     干涉吧,降临吧,作为鸽子,
或严父,或温和的工程师。但请降临。”

然而生命不予回答,或者它的回答
是发自心眼和肺,发自城市的商店
    和广场:“呵,不,我不是动力,
今天我不是,对你们不是;对于你们

“我是听差遣的,是酒馆的伙计和傻瓜,
我是你们做出的任何事情,你们的笑话,
      你们要当好人的誓言;
我是你们处事的意见;我是你们的婚姻。

“你们想干什么?建立正义的城吗?好,
我同意。或者立自杀公约,浪漫的死亡?
     那也不错,我接受,因为
我是你们的选择和决定:我是西班牙。”

许多人听到这声音在遥远的半岛,
在沉睡的平原,在偏僻的渔岛上,
     在城市的腐败的心脏,
随即像海鸥或花的种子一样迁移来。

他们紧把着长列的快车,蹒跚驶过
不义的土地,驶过黑夜,驶过阿尔卑斯的
     山洞,漂过海洋;
他们步行过隘口:为了来奉献生命。

从炎热的非洲切下那干燥的方块土地
被粗糙地焊接到善于发明的欧洲:
    就在它江河交错的高原上,
我们的热病显出威胁而清楚的形象。

也许,未来是在明天:对疲劳的研究
包装机运转的操纵,对原子辐射中的
     八原子群的逐步探索,
明天是用规定饮食和调整呼吸来扩大意识。

明天是浪漫的爱情的重新发现;
是对乌鸦的拍照,还有那一些乐趣
     在自由之王的荫蔽下,
明天是赛会主管和乐师的好时刻。

明天,对年轻人是:诗人们像炸弹爆炸,
湖边的散步和深深交感的冬天;
     明天是自行车竞赛,
穿过夏日黄昏的郊野。但今天是斗争。

今天是死亡的机会不可免的增加,
是自觉地承担一场杀伤的罪行;
     今天是把精力花费在
乏味而短命的小册子和腻人的会议上。

今天是姑且安慰,一支香烟共吸;
在谷仓的烛光下打牌,乱弹的音乐会,
     男人们开的玩笑;今天是
在伤害别人面前匆忙而不称心的拥抱。

星辰都已消失,野兽不再张望:
只剩下我们面对着今天;时不待人,
     历史对于失败者
可能叹口气,但不会支持或宽恕。




【注释】西班牙内战于1936年爆发,正义人士纷纷去为共和政府军助战。奥登也在其列。此诗即写于当时,大意说:正义和不正义的斗争集中在当时的西班牙内战,一切取决于“今天”的“斗争”,历史对于人类的进步或倒退无能为力,事在人为。全诗未用直接鼓动性语言,而自然起了不小的鼓动作用。原诗几乎全用意象联缀而成,绝少用连系动词(中译文里不得不加了不少“是”字),音调激越,不押脚韵,但非自由体,每节第1、2、4行每行大致有四个特重音,第3行是二、三个特重音,符合霍普金斯(Gerald Hopkins)特创的“突兀节奏”(sprung rhythm)诗律。