中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第三十六卷
致劳拉·拉法格(1883年6月2日)
亲爱的劳拉:
给保尔随信附去十英镑支票一张,是他要的。如果注意到他现在所处的环境,从他的来信判断,他的情绪似乎相当好。不过,当然罗,钥匙和门栓的锵锵刺耳声一定会给人一种恐怖的感觉。[5]白天的相对自由到了夜晚就化为单人监禁,这种自由算得了什么,他怎么能够歌唱:
“不要悲哀地歌唱
那黑夜的凄凉,
啊,美丽的姑娘,
黑夜原为欢乐而临降”。[注:歌德《威廉麦斯特的修业时代》第5册第10章。——编者注]
既然保尔打算在狱中提高自己的德文,那可以让他翻译这篇东西。
现在,两个英勇的蒙难者[注:拉法格和盖得。——编者注]大概已经很好地安顿下来了,你是不是认为,你能够来一趟,比方说,在下星期四或星期五?情况是这样:我今天晚上等着肖利迈来,他可能在这里呆到下下个星期一,即6月11日,他多么想看到你呀!此外,关于你来的事情杜西也谈了很多,看来,她很希望你来,要跟你商量一下家里的东西如何处理,等等。好象一个人负责使她感到很苦恼。因此,在某种程度上说,你来是为了办事。如果你要来并立即写信给我,我就马上寄钱给你。我本想把这笔钱一并开在今天这张支票上,但是现在我手头有点紧,下个星期才会收到款子。
在摩尔的文稿里,我发现了一整堆稿子,是我们在1848年前那段时间合写的著作[注:卡·马克思和弗·恩格斯《德意志意识形态》;弗·恩格斯《真正的社会主义者》。——编者注]。有些我很快就要发表。
你来到这里以后,我要读其中一篇稿子给你听,你会笑破肚皮的。这篇稿子我已读给尼姆和杜西听过了。尼姆说:现在我才知道,为什么你们两个人那时候在布鲁塞尔天天晚上这样哈哈大笑,使得家里任何一个人都不能入睡。我们那时都是大胆的小伙子,海涅的诗篇同我们的散文相比,不过是天真的儿戏而已。[37]
《资本论》的译本[注:第一卷英译本。——编者注]有可能由基根·保罗公司出版,这家公司可能是最合适的了。杜西打算星期一[注:6月4日。——编者注]去找他们。假使这有了什么实际结果,那时我们再一起去。由赛·穆尔翻译,我来校订。其他人也想插手搞这本书,但是如果我们能够把事情安排妥当,他们一定会很快放弃的。赛·穆尔是在这里度过圣灵降临节周的,凡是与他有关的事情,我们都同他商量好了。他来完成这项任务是一个最理想的人物,就是做事有些慢吞吞,不过这可以纠正。他作为一个法律顾问,对我们很有用处。我还得就一个法律问题给他写信,由第一次邮班寄走。
彭普斯身体很好,她的两个婴孩也很好,男孩长得很大很胖,几乎和他的姐姐一样!至少自豪的母亲是这样说的。要是你下个星期日(过一个星期)来这里,我们可以好好喝一大杯五月葡萄酒;它此刻正是盛开的时候,我指的是车叶草;在这里,我们在过星期日的时候喝过两大杯,其他日子在杜西家里喝过两大杯,还剩下不少摩塞尔酒。
如果你说你打算来,我当天就向都柏林订一箱最好的和最高级的克拉列特酒,我们两人可以悄悄地把它喝得精光。
过一两天再给保尔写几行。
仍然爱你的 弗·恩格斯
注释:
[5]1883年4月底,保·拉法格、茹·盖得和让·多尔莫瓦因1882年秋在外地(蒙吕松等地)发表演讲而被送交木兰市陪审法庭审判,罪名是搞阴谋活动和煽动内战。法庭判处每人六个月监禁和罚款。从1883年5月21日起,盖得和拉法格被监禁在巴黎圣珀拉惹监狱。——第5、30、32、45、50、52、65、67、69、70、126页。
[37]看来是指马克思和恩格斯的著作《德意志意识形态》第二卷第四章和恩格斯的著作《真正的社会主义者》(见《马克思恩格斯全集》中文版第3卷第573—628页和第641—692页),这些著作是马克思和恩格斯在1845—1847年期间在布鲁塞尔写的。——第33、40页。